If a patient is unable to read English, who is responsible for obtaining a translation of the RC’s report into a language that the patient understands? Is it the Trust or the tribunal service?
I was asked this question recently and do not know the answer. I have to admit that in the past I’ve just read through reports via interpreters rather than obtaining translations.
In my opinion is the Trust. The RC prepares a report who is going to be shared with the patient via solicitors (usually). The RC has the duty to make available a report that everybody understands; therefore, if the patient needs a translation in order to understand it, it should be the RC responsibility to put proper measures for this report to be translated.
I agree with Antonino, the Trust have a responsibility to provide the patient with a report that they can read and retain. That responsibility does not fall to the Tribunal Service. The TS are responsible for providing the interpreter for the hearing.
Happy to be proved wrong but I don’t agree. The responsible authority is required to supply reports to the Tribunal in the form set out in the practice direction, which makes no mention of producing them in a manner that the patient will understand. On a practical level, surely it would be in the interests of the patient that any translation was commissioned and carried out, by anyone other than the responsible authority?